Schau mal, einige kennen diesse seite schon......
Ich bin überzeugt.
Im Bericht sind die Todesfälle bei den Liquidatoren eher niedrig geschätzt worden.
Wird an die wirklich gedacht? Don't think so.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110405x1.html
Radioactive iodine-131 readings taken from seawater near the water intake of the Fukushima No. 1 nuclear plant's No. 2 reactor reached 7.5 million times the legal limit, Tokyo Electric Power Co. admitted Tuesday.
...According to Tepco, some 300,000 becquerels per sq. centimeter of radioactive iodine-131 was detected Saturday, while the amount of cesium-134 was 2 million times the maximum amount permitted and cesium-137 was 1.3 million times the amount allowable.
The amount of iodine-131 dropped to 79,000 becquerels per sq. centimeter Sunday but shot up again Monday to 200,000 becquerels, 5 million times the permissible amount.
The level of radioactive iodine in the polluted water inside reactor 2's cracked storage pit had an even higher concentration. A water sample Saturday had 5.2 million becquerels of iodine per sq. centimeter, or 130 million times the maximum amount allowable, and water leaking from the crack had a reading of 5.4 million becquerels, Tepco said.
"It is a considerably high amount," said Hidehiko Nishiyama, spokesman for the Nuclear and Industrial Safety Agency.
Masayoshi Yamamoto, a professor of radiology at Kanazawa University, said the high level of cesium is the more worrisome find.
"By the time radioactive iodine is taken in by plankton, which is eaten by smaller fish and then by bigger fish, it will be diluted by the sea and the amount will decrease because of its eight-day half-life," Yamamoto said. "But cesium is a bigger problem."
The half-life of cesium-137 is 30 years, while that for cesium-134 is two years. The longer half-life means it will probably concentrate in the upper food chain.
Yamamoto said such radioactive materials are likely to be detected in fish and other marine products in Japan and other nations in the short and long run, posing a serious threat to the seafood industry in other nations as well.
"All of Japan's sea products will probably be labeled unsafe and other nations will blame Japan if radiation is detected in their marine products," Yamamoto said.
Tepco on Monday began the release into the sea of 11,500 tons of low-level radioactive water to make room to store high-level radiation-polluted water in the No. 2 turbine building. The discharge continued Tuesday.
...
On Monday, 4,080 becquerels per kilogram of radioactive iodine was detected in lance fish caught off Ibaraki Prefecture. Fishermen voluntarily suspended its shipment. The health ministry plans to compile radiation criteria for banning marine products.
Three days after Tepco discovered the crack in the reactor 2 storage pit it still hadn't found the source of the high radiation leak seeping into the Pacific.
Tepco initially believed the leak was somewhere in the cable trench that connects the No. 2 turbine building and the pit. But after using milky white bath salt to trace the flow, which appeared to prove that was not the case, the utility began to think it may be seeping through a layer of small stones below the cable trench.
Information from Kyodo added
Gundersen über Bioakkumulation im Meer und ob die Russen am Reaktor helfen könnten.
http://english.kyodonews.jp/news/2011/04/83451.html
Edano trägt übrigens jetzt Anzug.
The government's nuclear agency said it ordered the utility known as TEPCO to keep monitoring the pit to check whether the water leakage has completely stopped, and noted there is the possibility that the water, which has lost an outlet, may show up from other areas inside the plant's premises.
The highly radioactive water is believed to have come from the No. 2 reactor core, where fuel rods have partially melted, and ended up in the pit. The pit is connected to the No. 2 reactor turbine building and an underground trench connected to the building, both of which were found to be filled with high levels of contaminated water.
To make room to store the highly radioactive water that is hampering the plant's restoration work, TEPCO continued the work to dump massive amounts of low-level contaminated water from inside a nuclear waste disposal facility at the site, as well as that found from around the No. 5-6 unit buildings.
Edano trägt übrigens jetzt Anzug.
Gestern schrieb ich: "Jetzt heißt es,aufpassen. Edano spricht von möglichen katastrophalen Auswirkungen. Übertreibt er oder nicht? Bisher hat er jedenfalls schon öfters gefährliche Situationen beschworen, um dann mit der Meldung von "Fortschritten" und "Erfolgen" die Weltöffentlichkeit zu beschwichtigen...
Es kam wie es kommen mußte: Man darf unterstellen, dass Edano zu dem Zeitpunkt, als er vor katastrophalen Auswirkungen im Meer warnte, bereits von dem Flüssigglas wußte, mit dem das Wasser-Leck im AKW dann ein bisschen dicht gemacht wurde. Vermutlich wußte er sogar, dass sich davon Fotos machen lassen. Tatsächlich veröffentlichte Tepco später ein Foto, das zeigt, wie die Chemikalie den Riss in dem voll Wasser stehenden Kabelschacht teils gekittet hatte. Der Wasserstrahl war gegenüber früheren Fotos deutlich schwächer, meldet die FR heute. Die von "beruhigende" Nachricht brachten im übrigen gestern abend schon die Tagesthemen. Achtung vor der japanischen Regierung!
http://www.spiegel.de/wissenschaft/technik/0,1518,755392,00.html
http://www.nytimes.com/2011/04/06/world/asia/06nuclear.html?_r=2&hp
While the assessment does not speculate on the likelihood of new explosions or damage from an aftershock, either could lead to a breach of the containment structures in one or more of the crippled reactors, the last barriers that prevent a much more serious release of radiation from the nuclear core. If the fuel continues to heat and melt because of ineffective cooling, some nuclear experts say, that could also leave a radioactive mass that could stay molten for an extended period.
The document, which was obtained by The New York Times, provides a more detailed technical assessment than Japanese officials have provided of the conundrum facing the Japanese as they struggle to prevent more fuel from melting at the Fukushima Daiichi plant. But it appears to rely largely on data shared with American experts by the Japanese.
...
Among other problems, the document raises new questions about whether pouring water on nuclear fuel in the absence of functioning cooling systems can be sustained indefinitely. Experts have said the Japanese need to continue to keep the fuel cool for many months until the plant can be stabilized, but there is growing awareness that the risks of pumping water on the fuel present a whole new category of challenges that the nuclear industry is only beginning to comprehend.
The document also suggests that fragments or particles of nuclear fuel from spent fuel pools above the reactors were blown “up to one mile from the units,” and that pieces of highly radioactive material fell between two units and had to be “bulldozed over,” presumably to protect workers at the site.
Das sind die letzten Zahlen. CatDat schätze die Maximalsumme bereits kurz nach der Naturkatastrophe auf bis zu 1000 Milliarden Dollar (s. Beginn des threads)
Weitere Fakten:
http://www.reuters.com/article/2011/04/04/us-japan-quake-idUSTRE7336GH20110404
The estimate covers damage to roads, homes, factories and other infrastructure, but excludes lost economic activity from power outages and costs arising from damage to the Fukushima nuclear power plant, as well as the impact of swings in financial markets and business sentiment.
Die Europäische Union will angesichts großer Besorgnis in der Öffentlichkeit strengere Grenzwerte für Lebensmittel aus Japan in Kraft setzen. Voraussichtlich 8. April werden die EU-Mitgliedsländer beschließen, die Maximalbelastung für Cäsium-134 und Cäsium-137 in Europa an den in Japan geltenden Höchstwert anzugleichen, wie ein Kommissionssprecher in Brüssel erklärte. Dieser liegt bei 500 Becquerel. In Europa liegt der entsprechende Grenzwert derzeit bei 1.250 Becquerel.
Zuvor hatte Kommissionspräsident José Manuel Barroso nach massiven Protesten von Umweltorganisationen und Volksvertretern im Europaparlament eine Anpassung der europäischen an die japanischen Werte angekündigt. Dabei ist es erst rund eine Woche her, dass die Kommission per Eilverordnung die Grenzwerte für eben diese Stoffe von 600 auf 1.250 Becquerel angehoben hatte. Da die Anhebung nicht offensiv kommuniziert worden war und mit strengeren Kontrollvorgaben für japanische Lebensmitteln einher ging, war die Anhebung erst Tage später bekannt geworden.
Der Sprecher begründete die Kehrtwende in der Grenzwertfrage mit den offensichtlichen Sorgen in der Öffentlichkeit. Für die Gesundheit der europäischen Bürger habe zu keiner Zeit eine Gefahr bestanden, da auch die noch gültigen Grenzwerte wissenschaftlich fundiert seien. Da in Japan, wo es vor dem Atomunfall keine klaren Regeln hinsichtlich der Strahlenbelastung gegeben habe, nun niedrigere Grenzwerte gälten, habe man sich jedoch entschlossen, die europäischen Werte diesen anzupassen.
http://ecocentric.blogs.time.com/2011/04/06/fukushima-dumping-a-violation-of-int ernational-law/
So far, however, such objections have been raised through diplomatic, rather than legal, channels. The South Korean Foreign Ministry told AFP that it expressed concerns through its embassy in Japan that unleashing the contaminated water could infringe on international law and inquired about Tokyo's next steps. Kyodo news agency reported [kyodonews.jp] that the concerns centered not around the 1972 London Convention but around the 1986 Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, which obligates nations to provide data such as the accident's time, location and radiation releases to affected states when harmful trans-boundary radiation is released.
Addressing this concern, Foreign Minister Takeaki Matsumoto said at a press conference that Tokyo had briefed diplomatic corps in Japan on the start of radioactive water disposal hours before Tepco began releasing the liquid into the Pacific Ocean on Monday evening. But Chief Cabinet Secretary Yukio Edano was also contrite at a news conference on Wednesday, Reuters reported [nytimes.com], saying that "Perhaps we should have given more detailed explanations to the relevant ministries and to our neighbors. We are instructing the trade and foreign ministries to work better together so that detailed explanations are supplied especially to neighboring countries."
This is how you contribute to the prediction - See the Infocenter
Please send error messages and feedback by email to: help@wahlfieber.ch